人乘專欄











上人法語

  •   真懺悔,是不犯同樣的過失;懺悔後又犯,就不是真懺悔。
      Repentance means you feel sorry and vow not to repeat the same or similar wrongs. If you do the wrongs again of what you repented, it is not a real repentance.
  •   對愚癡的眾生不能起對立心,要善待他,並以智慧開導他。例如狗子,你兇牠,牠會反咬你一口;你若給牠包子,牠就搖尾巴。所以,度眾生,要了解眾生的心。
      Do not set a mind against anyone who you think is stupid, you have to treat him kindly and explain and convince him with wisdom. Take a dog for example, if you treat it brutally, it may turn around and bite you. If you feed it food it will swing its tail. Hence, you’ve got to understand all beings’ mind if you want to rescue all beings to reach the other shore of salvation.
  •   修行好比走路一樣,走一步要捨一步,若是不捨的話,就永遠不能前進了。
      Practice of the Buddhist dharma can be compared to walking; you walk one step forward and leave the step behind or you will never move on.
  •   學佛,就是要修覺性;覺性現前,才能自覺覺他。
      Learning from the Buddha, you have to cultivate the awareness. Only when you have awareness can you have enlightenment in yourself and help others get enlightenment.
  •   你是不是法器,就要看你是否沉得住氣,經得起磨練,經得起考驗。
      Whether you are able to qualify or not as an instrument for the dharma spread depends on the conditions if you can keep equanimity, go through hardships and tribulations, and endure the trials, bear the ordeal or not.
  •   情,有親情、道情、感情、愛情……。六根所感,謂之感情。有感情,要無煩惱,就要有覺。
      Sentiment could be in many ways such as natural affection for one’s family, affection among the monastics, personal affection, romantic love, etc. they are the personal feelings from the six sense roots. If you want no vexing over personal affection, you’ve got to have intellectual awareness.
  •   一個出家人,首先要做到心境如如,威儀具足,和氣待人,謙虛有禮,慈悲為懷,智慧的言談,闡揚佛理,常樂我淨,以修諸功德而莊嚴身心。
      Being a monastic, first of all you have to remain your mind unmoved and dignity in conduct, deal with people kindly and amiably, behave in good manner and humble gesture, bear a merciful mind, and build up a capability of wisely and preservative talk to propagate the Buddhist dharma, so as to cultivate all kinds of virtues to have solemn appearance and mind.
  •   學佛貴在實修,不著於文字;若不真了道,盡是口頭禪。
      Learning from the Buddha, the most precious is solid practice without sticking just to the meaning of the words. If your practice is not to realize the path, all is nothing but a pet phrase.
  •   應無所住而生其心,即是做一切事情,過了就過了,不要記在心裡生煩惱,生人我是非。因為過去心、現在心、未來心都不可得,心執著哪兒都不對。但是,我雖無住,事情來了,就去做好這件事。
      “To base nowhere to raise your mind” means when you finish things just let it go, do not stick to it in your mind otherwise it might get you vexation or stir up trouble or provoke a dispute. There is no grasp of the mind of the past, the future, or even the present so there is no right place to base your mind. Though there is no place to base my mind, whenever a thing arises just do it right, that’s the right thing to do.
  •   股市不會發燒,是人的頭腦在發燒。人的貪心使人貧窮,若當下放下貪心,是最富有的人。
      When people say the stock market is having a fever, it is actually a fever in the brain of people. It is greediness that makes people poor. If you can let go your greedy mind at the very moment, you would be a rich people.
  •   修持,即是「修」掉妄想雜念,「持」與諸佛等同法性。
      Practice of the Buddhist teachings comprises two ways; one is to keep away from delusion and wandering mind and the other keep up with the dharma nature of Buddha.
  •   不論聽到什麼,聽了就讓它過去,不要放在心裡起煩惱或生執著。要修到像鏡子一樣,隨緣覺照,保持光明。
      No matter what you hear, just let it pass and do not keep it in your mind to get affliction or get attached to it; practice this way till your mind is bright and reflects the surroundings like a mirror.
  •   要了生死,先度內眾生。心中一個念頭生、滅,就是內眾生;時時度掉心中的內眾生,保持光明覺照,就是度眾生、了生死。
      To realize the cycle of death and re-birth, you have to deal with your fleeting ideas in your mind. The arising and perishing of an idea is like the birth and death of a being and the fleeting ideas are called your inner beings. If you want to ferry all beings across the Samsara Sea, ferry across your inner beings first. Keep a bright mind and awareness all the time and take good care of your fleeting ideas, that is how you ferry all beings across Samsara Sea and realize the cycle of death and re-birth.
  •   人存好心,天天是好日;人存壞心,天天是壞日。
      If you bear a good heart, every day is a lucky day to do things; on the other hand, if you bear evil ideas in your mind to do bad things, there are no lucky days.
  •   說佛法要老實,不必花言巧語,不要用心機,不要耍手段。
      When preaching the Buddhist dharma, speak it in an honest and frank way, absent of artful talk, scheming, or tricks.
記錄 1 到 15 共 189
下一頁 最後一頁

文殊院 南投縣魚池鄉東池村東興巷24-7號  電話:049-2896352  傳真:049-2898193
地藏院 南投縣埔里鎮牛眠里牛尾路1-12號  電話:049-2932588  傳真:049-2931252