人乘專欄











上人法語

  •   行、住、坐、臥,保持常樂我淨,心地清淨,無雜念妄想,自然平靜快樂。
      In the four activities of demeanors in walking, standing, sitting, and lying, you keep the four transcendental qualities of nirvana, i.e. the state of permanence (no change, arising, nor extinction), joy (tranquil and peace, freely move as wished), personality (states of great ease), and purity (liberated from all dirt and stain), and bear a pure mind without wandering and illusion thoughts, you would be calm and happy naturally.
  •   每人都各有所長,故訓練人才必須把所有鐵鏽打掉,丟入熔爐,千錘百煉,才能成鋼。
      Everyone has one’s own strength or advantages. Therefore, the training of human resources is like blacksmith, starting with striking off the rust of the iron, then throw the iron into the furnace, and repeat the process of striking the iron while hot and heating again until the steel is made.
  •   出家人,乃道德的推行者。
      Those who left home and became monks or nuns are those who advocate the morals.
  •   修行,先要把人做好,否則基礎不穩,猶如空中樓閣,總有一天會垮下來。
      On cultivating one’s mind, first one must conduct well as a human being; it is like the foundation of a building, without a fixed foundation, the building would collapse eventually.
  •   天天看無心,叫做觀心。
      Watching our mind of no arising every day is called “mind observation”.
  •   我們要離四相,就要忍住無生,對這些相不起分別心,就能離三心、去四相。
      If we want to be free of the four forms, idea of self, idea of a person, idea of a living being, and idea of a soul, then we should bear a mind of without arising and discrimination of all forms, so that we can be free of the four forms as well as the three minds of the past, the present, and the future.
  •   出家人要像煉鐵一樣,打了再燒,燒了再打,經得起磨練,才能成就寶劍。
      The process of becoming a good monk/nun is like blacksmith. The iron is to be stricken while hot then heated again to be stricken until a perfect sword is made.
  •   修行要有耐性,並不是一蹴可幾,要慢慢的修,理上可以頓悟,但在事上則要漸悟。
      You must have patience when practicing Buddha teachings, because it takes time to understand Buddhism so you should do it gradually. In theory, you may achieve full understanding by sudden enlightenment, however, in reality, you can only reach full enlightenment progressively.
  •   怎樣才能入佛門?「從緣門入」。
      How can one access the Buddhism? Through appropriate conditions and affinities.
  •   佛教講孝道,乃是孝親之道。
      The Buddhism propagates the way of filial piety, it is the way you treat your parents.
  •   一切法,都是因緣所生法。
      All things and occurrences are resulted from causes and conditions.
  •   沒有解脫,就沒有功德;解脫了,才有功德。
      If you have no liberation from your mind you will have no merit no matter what you do; only when you reached liberation you will earn the merit.
  •   在短暫的人生中,只要有信根,又有善知識的指導,加上精進的道力,要解脫煩惱, 並不是一件困難的事,更何況解脫是當下證得的。
      In such a short lifetime as long as you had the base of faith and guidance from knowledgeable person, and effort and vigor in practice of the Buddha’s teachings, it is not difficult to be liberated from your vexation. Not to mention that liberation is one thing that can be witnessed at the very moment.
  •   要做到「不退菩提為伴侶」,就要常常保持菩提心;菩提心,就是覺道心。
      In a gatha of transfer of merits, there is one sentence “Not to quit the bodhi as companion,” if you want to accomplish it, you should always keep the bodhicitta, the awakening mind. An awakening mind is determined to pursuit the path to enlightenment.
  •   燈不怕小,怕不亮;出家人不怕少,怕沒修行,怕沒信心。
      What matters about a light is the brightness not the size; what matters about the monks/nuns in a temple are the cultivation practices of the Buddha’s teaching rather than the number of the monks/nuns.  
記錄 1 到 15 共 206
下一頁 最後一頁

文殊院 南投縣魚池鄉東池村東興巷24-7號  電話:049-2896352  傳真:049-2898193
地藏院 南投縣埔里鎮牛眠里牛尾路1-12號  電話:049-2932588  傳真:049-2931252